Forums | Mahara en français

Traduction de Mahara /
Terminologie


05 January 2009, 13:41

Hello et Happy new year à tous,

La documentation de Mahara dit "you control which items and what information (Artefacts) within your portfolio other users see" L'Artefact est donc une copie partielle d'une information globale que l'on permet de faire voir à certains utilisateurs.

Dans ce contexte je trouve "réalisation" moins pertinent que ta première idée de "production".

Je garderait le concept de "réalisation" comme un des éléments de "preuve" qui vient à démontrer une compétence citée dans le portfolio. Cette preuve pouvant être une réalisation (qui viendrait par exemple de Moodle) ou un document (comme un certificat, un diplôme, etc.)

anonymous profile picture
Account deleted
Posts: 1

12 January 2009, 11:46

Bonjour,

Je viens de rejoindre la communauté et le forum.
Je suis très intéressé par l'utilisation en France ou en francais du eportfolio de mahara.
Nous allons le tester (fin janvier-début février) et sommes prêts à coopérer tant pour du développement additionnel que pour participer à l'amélioration de fonctionnalités.

Nous sommes un centre pour l'expérimentation et le développement du e-learning. Nous serions susceptibles d'utiliser la démarche e-portfolio, notamment dans le cadre de Europass, pour nos Ecoles.

En ce qui concerne vos échanges sur la terminologie, je pense que dans le cadre du portfolio, le terme artefact est plus proche de réalisation (personnelle) et renvoie à la "preuve" de compétence.

Pour "repository", je serais partisan de "emplacement de stockage".
Pour "view", ne serait-il pas plus simple d'adopter "vue" ou "vues" au pluriel.

Une fois que nous aurons installé et testé avec des utilisateurs (ce qui devrait se faire dans les prochains mois) profs et élèves, nous aurons certainement des propositions.

Je me réjouis de ce forum d'échanges. 

 

12 results