Forums | Mahara en français

Traduction de Mahara /
Appel à la communauté - Terminologie


14 November 2010, 6:42

Bonjour,

Sur d'autres fils de ce forum certains désirent discuter de la terminologie française à appliquer à Mahara. Nicolas Martignoni avait fait quelques propositions dont il était prêt à discuter avec la communauté. Celle-ci étant relativement limitée aux débuts de Mahara, la discussion n'avait pas réellement eu lieu.

Avec l'adaptation de fichiers de traduction pour la 1.3, puis avec la traduction des fichiers d'aide, il me semble important que cette discussion puisse se dérouler afin de figer cette terminologie.

Les deux points de l'interface qui font débat sont les termes français pour View et Artefact.

A l'heure actuell,e nous avons la situation suivante :

Anglais         Français
-------         --------
View            Exposition
Artefact        Publication

Par courrier et sur ce forum d'autres propositions émergent telles que :

Anglais         Français
-------         --------
View            Exposition
                Vue
                Page


Artefact        Production
                Artefact
                Evidence

J'aimerai vous entendre sur ces différents points avant de décider de la terminologie qui deviendra officielle.

Au plaisir de vous lire

-dajan

anonymous profile picture
Account deleted
Posts: 25

14 November 2010, 7:53

Bonjour à tous,

Comme je l'ai déjà évoqué dans de précédents messages,ici à l'Ensal, je remplace systématiquement "View" dans les fichiers de traductions francophones par le terme "Publication" qui correspondant parfaitement à ce que l'on attend de nos étudiants, qu'ils "publient" de façon ordonnée les différents éléments en leur possession.

Pour artefact, le nombre d'instances étant vraiment très limité, cela n'a guère d'importance.

Jérôme.

14 November 2010, 10:16

Bonjour Jérôme,

Je comprend bien l'idée de publication, mais ce n'est pas forcément ce que l'on attend toujours des étudiants ou des utilisateurs de Mahara ou de ePorfolio. La littérature à ce sujet, notamment Moon, Jafari et Kaufman, et Mason pour ne citer qu'eux engagent le portfolio sous plusieurs angles :

  • un lieu de stockage d'artefacts
  • un outil de pratique réflexive
  • un moyen d'ordonner ses savoirs
  • un réseau social / outil de collaboration
  • un outil d'évaluation
  • un outil de CV en ligne
  • un espace de communciation

On voit dans cette liste que certains points font l'objet d'une publication, les autres restant invisibles aux tiers et propriété intrinsèque du gestionnaire du portfolio.

Guy Vessière dans son post (http://mahara.org/interaction/forum/topic.php?id=2424#post11014), préfère Vue à Exposition. Le débat est lancé.

Si certains connaissent d'autres logiciels ou outils ePortfolio ou Portfolio tout court avec une terminologie francophone arrêtée, cela nous aiderait.

-dajan

anonymous profile picture
Account deleted
Posts: 14

16 November 2010, 8:24

Bonjour  Dominque-Alain,

Non, non, Guy Veyssière préfère page à vue, exposition et autre, je lui ai demandé, c'est  un copain :-)

Bonne journée.

Guy

27 December 2010, 13:36

Bonjour,

Si je n'ai pas changé dans la 1.3 la terminologie adoptée par Nicolas pour les versions précédentes, cela devrait changer avec l'arrivée de 1.4.

Vous l'avez peut-être remarqué dans le forum des développeurs de Mahara (http://mahara.org/interaction/forum/topic.php?id=2625) ainsi que dans celui des news (http://mahara.org/interaction/forum/topic.php?id=2626), une version 1.4 était proposée pour ouvrir la discussion sur une réorganisation de l'interface homme-machine, ainsi que de la terminologie employée.

En ce basant sur les échanges du forme,  Richard  a décidé :  «Nous allons déplacer tous les 'productions' (profil, cv, blog, fichiers, projets) dans un menu que l'on nommera "Contenu". Nous allons aussi renommer "View" en "Page" et "Blog" en "Journal"».

Ceci signifie que certainement dans la version 1.4 FR, le fameux "exposition" qui pose des problèmes va devenir "page" tout simplement, pour coller à l'idiomatique de la version anglaise.

Bien à vous,

-dajan

5 results